Accueil | Programme | Textes de présentations | Contact
 
Programme

L'ensemble du colloque se déroulera à la Salle du Théâtre Universitaire (bâtiment A4), sauf la table ronde du jeudi 6 mai qui aura lieu à la Salle Académique (bâtiment A1)

Jeudi 6 mai
  9h30    Accueil

10h00    Allocutions de bienvenue

10h30    Deux communications (traduction de la diversité en littérature), suivies de débat

Nadia D'Amelio (Université de Mons), Les langues d'Ulysse : Joyce en traduction [note: le travail présenté par Nadia D'Amelio se basait en grande partie et sans référence explicite sur une étude antérieure de Nathalie Barrié]
Karen Bruneaud (Université d'Artois), La traduction : un processus de standardisation
11h30    Pause et rafraîchissements

12h00    Deux communications (traduction de la diversité en littérature), suivies de débat

Kanako Goto (Université de Liège), Traduire l'univers dialogique de Haruki Murakami : Métaphores dans Danse, danse, danse, Fin des temps, Chronique de l'oiseau à ressort et Kafka sur le rivage
Pietro Benzoni (Université de Liège), Traduire les effets de rupture : le style de Céline en italien
13h00    Repas sur place

14h30    Conférence de M. Michael Cronin, directeur du 'Centre for Translation and Textual Studies' à Dublin City University, 'Traduire la diversité, diversifier la traduction'

15h30    Pause et rafraîchissements

16h00    Table ronde (à la Salle Académique): Traduire la diversité de littératures extra-européennes, avec Emmanuèle Sandron, Martine Céleste Desoille, Jean-Pierre Richard et Rose-Marie Vassallo

19h00    Repas au restaurant ‘Como en Casa’, place Saint Etienne

***

Vendredi 7 mai

10h00    Conférence de Karen McAuliffe (professeure à l'Université d'Exeter) sur la traduction de la diversité dans le domaine juridique

11h00    Pause et rafraîchissements

11h30    Trois communications (traduction de la diversité dans le domaine juridique), suivies de débat

Marie-Evelyne Le Poder (Université de Granada, AVANTI HUM-763), Le testament en espagnol et en français: étude comparative
Benjamin Heyden (Commission européenne), D'une culture de common law à une culture civiliste : la traduction des doublets juridiques anglais en français
Marion Charret-DelBove (Université de Lyon 3 – Jean Moulin), La notification des droits des personnes arrêtées par la police en Angleterre et en France
13h00    Repas sur place

14h00    Quatre communications (domaine juridique), suivies de débat

Radmila Schneider (ICT-FY), In search of equivalence : Some problems of legal translation as intercultural communication
Carmen Bestué-Salinas (Université autonome de Barcelone), La traduction de contrats signés en ligne
Nadjat Mouadih (Université d'Oran) et Benamar Nardjess (Universités d'Oran et de Mostaganem), L'adoption entre texte profane et texte sacré
Françoise Lauwaert (Université Libre de Bruxelles), Sans rire et sans pitié : lire des cas de jurisprudence de la Chine impériale
16h30    Pause et rafraîchissements

17h00    Table ronde sur les impératifs contradictoires en traduction juridique avec François Van der Mensbrugghe, Martin Pirard et Doris Grollmann

19h00    Repas à la Mariouche, rue Souverain-Pont

***

Samedi 8 mai

10h00    Conférence sur la traduction de la diversité dans le domaine des sciences du vivant – Dr Karen Leube 'Cultural differences in the translation of medical texts'

10h45    Pause et rafraîchissements

11h15    Deux communications (domaine du vivant), suivies de débat

Layal Merhy (Univ. Stendhal, Grenoble), Le discours médical médiatisé : Rhétorique et terminologie
Claire Lebrun (Université de Mons), L'emprise du biomoléculaire
12h15    Repas au Quartier latin, rue Soeurs de Hasque

14h15    Deux communications (domaine du vivant), suivies de débat

Sandrine Peraldi (ISIT), Les nanosciences
Rita Temmerman (Erasmus Hoge School), Splicing in RNA and DNA
15h15    Pause et rafraîchissements

15h45    Table ronde sur les problèmes terminologiques dans le domaine des sciences du vivant, avec Karen Leube, André Nossent (HEL), Christian Balliu (HEB) et Monique Forêt (CBTIP)

17h30    Table ronde de cloture, avec Nadia D'Amélio, François Van der Mensbrugghe, Monique Forêt et Christine Pagnoulle

20h00    Repas aux Caves du Portugal, rue de la cité

***

Hors colloque :

Nous recommandons aux participants (tout particulièrement aux non-liégeois) de prendre un moment pour découvrir l'un ou l'autre marché aux puces (le vendredi à Saint Pholien en Outremeuse, le samedi à Saint Gilles), de se rendre au marché de la Batte le dimanche matin, d'en profiter pour une visite du musée Curtius nouvelle formule (en espérant que les traductions auront été modifiées), et s'ils en ont le temps, de découvrir la campagne environnante – la vallée de l'Ourthe, les promenades sur le campus du Sart Tilman.

A ne pas rater vendredi soir, la création du spectacle basé sur un conte irlandais Les enfants de Lîr, à 20h30, dans la même salle du Théâtre universitaire. Voir http://www.turlg.ulg.ac.be/spectacle.php?id=149.

Responsable scientifique: Christine Pagnoulle
Conception et mise à jour: Daria Tunca