Accueil | Programme | Textes de présentations | Contact
 
Textes de présentations

Les textes suivants sont disponibles en libre accès.

Domaine littéraire

Pietro Benzoni Traduire les effets de rupture : le style de Céline en italien [format Word]

Karen Bruneaud-Wheal La traduction : un processus de standardisation ? [format pdf]

Martine Desoille Traduire la diversité en littérature: Guillermo Cabrera Infante [format Word]

Kanako Goto Traduire les métaphores – le cas de la traduction de Haruki Murakami [format Word]

Emmanuèle Sandron Comment traduire et écrire l'autre ? [format Word]

Lalbila A. Yoda Analyse de Sozaboy (petit minitaire), traduction de S. Millogo et de A. Bissiri (1998) de Sozaboy (1994) de Ken Saro Wiwa [format Word]

Domaine juridique

Marion Charret La notification des droits des personnes arrêtées par la police en Angleterre et en France [format Word]

Benjamin Heyden D’une culture de common law à une culture civiliste : la traduction des doublets juridiques anglais en français [format Word]

Une présentation Powerpoint illustrant cet exposé également disponible

Françoise Lauwaert Sans rire et sans pitié : Traduire la jurisprudence de la fin de la dynastie des Qing [format pdf]

Marie-Evelyne Le Poder Le testament authentique en espagnol et en français : étude comparative [format Word]

Karen McAuliffe Translating the Law: the need for hybridity in EU law? [format Word]

Mouadih Nadjat, Benamar Nardjess et Benamar Mohamed Abdelatif L'adoption entre texte profane et texte sacré [format Word]

Domaine des sciences de la vie

Claire Lebrun De Crick et Watson à Blackburn, Greider et Szostak : l’emprise croissante du bio-moléculaire sur le médical... et le désarroi du traducteur [format Word]

Layal Merhy Le discours médical médiatisé : rhétorique et terminologie [format pdf]

André Nossent L'ésotérisme de la terminologie médicale : un langage à démystifier pour le citoyen [format Word]

André Nossent Abord critique de la nomina anatomica [format Word]

Rita Temmerman The history and sociocultural situatedness of splicing in the life sciences: Looking for asymmetries in lexicalisations comparing English, French and Dutch [format pdf]

Responsable scientifique: Christine Pagnoulle
Conception et mise à jour: Daria Tunca